Tan Lark Sye Series Lectures
- 1st Talk
- 2nd Talk
- 3rd Talk
- 4th Talk
- 5th Talk
- 6th Talk
- 7th Talk
- 8th Talk
- 9th Talk
- 10th Talk
- 11th Talk
- 12th Talk
- 13th Talk
- 14th Talk
- 15th Talk
- 16th Talk
- 17th Talk
- 18th Talk
- 19th Talk
- 20th Talk
- 21st Talk
- 22nd Talk
- 23rd Talk
- 24th Talk
- 25th Talk
- 26th Talk
- 27th Talk
- 28th Talk
- 29th Talk
- 30th Talk
- 31st Talk
- 32nd Talk
- 33rd Talk
- 34th Talk
- 35th Talk
【30th Talk】Prof. Dr. Ralf Vollmann: “The Hakka language and culture in Europe”
由新纪元大学学院国际教育学院及陈六使研究所策划执行的“陈六使弘毅国际讲坛”在6月26日迎来第三十场讲座。此次讲座邀请了来自奥地利维也纳大学语言学的孙学仁教授(Prof. Dr. Ralf Vollmann)担任主讲嘉宾,讲题为“欧洲的客家语言和文化”。此次讲座报名吸引了校内外师生的参与,近一百余名师长、研究生及社会大众一同出席聆听,参与交流。
本次的主讲嘉宾孙学仁教授,毕业于奥地利维也纳大学(University of Vienna),专研语言学、藏学和人类学;曾在奥地利科学院(语言学和声学研究部门)工作,现在是格拉茨大学(Universität Graz)语言学教授。研究领域包括社会音系学、儿童语言发展、藏语语言学、语言类型学和客家研究。目前,主要关注多语言现象及其相关研究,特别是亚洲和欧洲海外客家社区的研究。
本次讲座,孙教授分享他的客家研究,发现客家人从中国移民到欧洲,导致了当地社区内多样语言的情况出现,如荷兰的客家人是来自香港、苏里南和印度尼西亚等地的第一代移民,为荷兰社区注入了新的语言,但随后的几代人却不再操持客家话,反而融入了荷兰的社会文化。在维也纳,印度裔客家人与国外的家人保持联系,虽然老一代人从事餐饮业并持续使用客家话,但年轻一代追求多样化的职业,对客家人的身份认同也逐渐弱化,导致客家语的重要性也减弱了,年轻一代更倾向于荷兰语和德语等主流语言。尽管通过当地协会努力保护及传承客家身份,但在很大程度上仍然是象征性的。本次讲座孙教授将就欧洲客家人的发展和现况做出精彩的分享。听众及主持人在问答环节积极与主讲人交流,此次讲座由新纪元大学学院国际教育学院的黄凯文讲师担任主持人。
【34th Talk】Dr. Apiradee Charoensenee & Dr. Liang Jing: "Research on Thai Royal Court Members and Chinese Translations"
The 34th session of the "Tan Lark Sye Lecture Series," organized by the Institute of International Education, New Era University College(IIE, NEUC) and the Tan Lark Sye Institute, was held on 25th September. The guest speakers for this event were Dr. Apiradee Charoensenee and Dr. Liang Jing from Chulalongkorn University in Thailand. Their lecture, titled "Research on Thai Royal Court Members and Chinese Translations," explored the contributions of the Thai royal family to the translation of Chinese works. Since Chaophraya Phraklung, a member of King Rama I’s court, translated Romance of the Three Kingdoms, the royal family has played an essential role in translating Chinese classics. This role became particularly prominent after the establishment of diplomatic relations between Thailand and China in 1975, which led to significant advancements in translation efforts between the two countries.
Dr. Apiradee Charoensenee, one of the speakers, is an alumna of the National University of Singapore’s Department of Chinese Studies and currently serves as the head of the Department of Oriental Languages at Chulalongkorn University. Her research focuses on Sinology, the Chinese community in Thailand, and Chinese culture and society. Dr. Liang Jing holds a PhD in Ancient Chinese Literature from Fudan University and is a Chinese government-sponsored lecturer. She is currently a visiting professor in the Chinese Department at Chulalongkorn University. Her research interests include comparative literature and the translation of Chinese classics. Additionally, she is a contracted writer with the Luoyang Writers’ Association and has authored a poetry collection titled North of Nanshan, which centers on modern poetry.
In their lecture, Dr. Charoensenee and Dr. Liang outlined four distinct stages in the history of Thai-Chinese translation, highlighting the significance and characteristics of each phase. They emphasized that translation not only offers insights into Thailand’s perspective on China but also reflects China’s view of Thailand, creating a two-way cultural exchange. Among the Thai royal family members, Princess Sirindhorn has been the most influential figure in this cultural exchange. Since the establishment of Thai-Chinese diplomatic relations, she has published 14 translated collections of poetry and novels, significantly contributing to the cultural dialogue between the two nations.
Following the lecture, during a Q&A session, the audience and the moderator exchanged views with the speakers on the subject of Thai-Chinese translation. The event was moderated by Assistant Professor Dr. Lew Siew Boon from NEUC.
【35th Talk】Assoc. Prof. Dr. Ziying You: “Defining Global Asian Folklore Studies”
The 35th session of the "Tan Lark Sye Lecture Series," organized by the Institute of International Education, New Era University College and the Tan Lark Sye Institute, was held on October 30th. The guest speaker, Assoc. Prof. Dr. Ziying You from the University of Georgia, presented a lecture titled “Defining Global Asian Folklore Studies.” She discussed the establishment of global Asian folklore studies within the context of integrating global Asian studies and critical folklore studies.
Assoc. Prof. Dr. Ziying You is an Associate Professor of Comparative Literature and Intercultural Studies at the University of Georgia and an affiliated Professor at the Center for Asian Studies. She currently serves on the executive board of the American Folklore Society and is the Senior Convener of Transnational Asia/Pacific section. Her research interests encompass Chinese literature, folklore studies, critical heritage studies, women’s and gender studies, anti-Asian racism, and global health. Her published works include Impact of the Covid-19 Pandemic on Chinese and Chinese American Women: Racisms, Feminisms, and Foodways (2025) and Folk Literati, Contested Tradition, and Heritage in Contemporary China: Incense Is Kept Burning (2020). She is also a co-editor of Chinese Folklore Studies Today: Discourse and Practice (2019) and the English special issues Intangible Cultural Heritage in Asia: Traditions in Transition (2020) and Covid Narratives in China and the US (2025).
In her lecture, Dr. You emphasized that global Asian folklore studies employ interdisciplinary and intersectional research methods to focus on the racialized and gendered experiences of Asian, Asian American, and Pacific Islander (AAPI) individuals and communities. She highlighted the discrimination, inequality, and oppression these groups encounter in their daily lives. The objectives of global Asian folkloristics are twofold: first, to enhance the lives, representation, and visibility of Asian and Pacific communities in America; second, to foster broader alliances in response to the challenges currently facing Transnational Asia/Pacific within the American Folklore Society. This represents a form of “care work” for our global community, creating a dialogue space for Asian and Pacific folklorists, scholars of Asian and Pacific folklore, and their allies, with the goal of achieving healing and alliance-building. Dr. You demonstrates her social commitment as a folklorist and applies it in her research.
Following the lecture, a Q&A session allowed the audience and the moderator to engage with Dr. You on the topic of global Asian folklore studies. The event was moderated by Assistant Professor Dr. Lew Siew Boon from NEUC.