skip to Main Content

International Academic Exchange Office

【34th Talk】Dr. Apiradee Charoensenee & Dr. Liang Jing: "Research on Thai Royal Court Members and Chinese Translations"

Upcoming Event

Introduction

The thirty-fourth talk of the “Tan Lark Sye Lecture Series” will take place soon. This lecture will feature features Dr. Apiradee Charoensenee and Dr. Liang Jing from Chulalongkorn University, who will discuss the role of Thai royal court members in Chinese translation. Starting with Romance of the Three Kingdoms, translated by Chaophraya Phraklung during King Rama I’s reign, Thai royals have been key contributors to translating Chinese classics. Since the establishment of diplomatic relations between Thailand and China in 1975, Princess Sirindhorn has been particularly influential, publishing 14 works, including poetry and novels. This lecture will examine the royal family's significant role in Chinese-Thai translation efforts.

Speaker

Dr. Apiradee Charoensenee (Head of Chinese Studies, Department of Oriental Languages, Chulalongkorn University) & Dr. Liang Jing (Visiting Professor, Chulalongkorn University)

Dr. Apiradee Charoensenee is the Head of the Chinese Studies Program at the Department of Oriental Languages, Chulalongkorn University, Thailand. She holds a PhD in Chinese Studies from the National University of Singapore. Her primary research areas include Sinology, the Chinese community in Thailand, and Chinese society and culture.
Dr. Liang Jing holds a PhD in Ancient Chinese Literature from Fudan University and is currently a visiting professor in the Department of Chinese Studies at Chulalongkorn University, Thailand. Her main research focuses on comparative literature and the translation of Chinese classics into foreign languages. She is also a signed writer with the Luoyang Academy of Literature, specializing in modern poetry. Her notable works include the poetry collection North of Nanshan.

Moderator

Dr. Lew Siew Boon (Assistant Professor, Institute of International Education, NEUC)

Dr. Lew received her PhD from the National University of Singapore and is currently an Assistant Professor at the Institute of International Education, New Era University College, as well as the Head of the International Academic Exchange Office. Her main research interests include folklore and folk culture, and the history of Chinese communities in Singapore and Malaysia. She has published several works, including Discovering the Goddess of Mercy in Swee Nyet Temple of Pulai, Kelantan and Hakka in China and Southeast Asia: Cross-Regional Field Work and Essays (co-authored). She has also published more than 20 academic papers.

Information

Date:25 September 2024 (Wednesday)
Time: 7.30pm – 9.00pm
Platform: Zoom (ID & password will be sent through WhatsApp and Email)
Free registration. Please register by 24 September 2024 (Tuesday) via this link: https://bit.ly/3seNHqc

Trailer (Video)

Lecture Postscript

The 34th session of the "Tan Lark Sye Lecture Series," organized by the Institute of International Education, New Era University College(IIE, NEUC) and the Tan Lark Sye Institute, was held on 25th September. The guest speakers for this event were Dr. Apiradee Charoensenee and Dr. Liang Jing from Chulalongkorn University in Thailand. Their lecture, titled "Research on Thai Royal Court Members and Chinese Translations," explored the contributions of the Thai royal family to the translation of Chinese works. Since Chaophraya Phraklung, a member of King Rama I’s court, translated Romance of the Three Kingdoms, the royal family has played an essential role in translating Chinese classics. This role became particularly prominent after the establishment of diplomatic relations between Thailand and China in 1975, which led to significant advancements in translation efforts between the two countries.

Dr. Apiradee Charoensenee, one of the speakers, is an alumna of the National University of Singapore’s Department of Chinese Studies and currently serves as the head of the Department of Oriental Languages at Chulalongkorn University. Her research focuses on Sinology, the Chinese community in Thailand, and Chinese culture and society. Dr. Liang Jing holds a PhD in Ancient Chinese Literature from Fudan University and is a Chinese government-sponsored lecturer. She is currently a visiting professor in the Chinese Department at Chulalongkorn University. Her research interests include comparative literature and the translation of Chinese classics. Additionally, she is a contracted writer with the Luoyang Writers’ Association and has authored a poetry collection titled North of Nanshan, which centers on modern poetry.

In their lecture, Dr. Charoensenee and Dr. Liang outlined four distinct stages in the history of Thai-Chinese translation, highlighting the significance and characteristics of each phase. They emphasized that translation not only offers insights into Thailand’s perspective on China but also reflects China’s view of Thailand, creating a two-way cultural exchange. Among the Thai royal family members, Princess Sirindhorn has been the most influential figure in this cultural exchange. Since the establishment of Thai-Chinese diplomatic relations, she has published 14 translated collections of poetry and novels, significantly contributing to the cultural dialogue between the two nations.

Following the lecture, during a Q&A session, the audience and the moderator exchanged views with the speakers on the subject of Thai-Chinese translation. The event was moderated by Assistant Professor Dr. Lew Siew Boon from NEUC.

Back To Top