【第十二场】书籍: 《文学译者研究》
读书会预告
简介 | 为鼓励学生阅读,新纪元大学学院国际教育学院希望通过导读及讨论的读书会形式,提供学生更丰富的学术交流平台。此次读书会邀请来自南洋理工大学的博士候选人陈玉婷,分享跨学科前沿理论中的“译者研究”。若想与同侪从书本的知识作深入探讨,就赶紧报名吧! |
导读人 | 陈玉婷,南洋理工大学博士候选人。目前从事新马和印尼土生华人华马文学翻译研究。台湾国立师范大学国文系学士,复旦大学中国现当代文学专业硕士。曾获海鸥青年文学奖、方修文学奖、南大微型小说奖等。第一届荷兰莱登大学Lingling Wiyadharma Fellowship的研究者。研究兴趣为华马翻译、马华文学、东南亚华人史等等。 |
书目 | Kaindl, K., Kolb, W., & Schlager, D. (Eds.). (2021).Literary translator studies (Vol. 156). John Benjamins Publishing Company. |
书籍简介 | 译者研究是近年翻译研究兴起的子学科(sub-discipline)。这部书籍提供了译者研究的概念和方法,试图建构相关的理论,加深读者对译者研究的理解。本书分四个部分,主要介绍以译者为中心的研究方法,包括历史传记研究、社会科学和过程导向方法,以及使用副文本(paratext)或翻译来研究文学译者。和翻译研究学科早年的聚焦点不同,译者研究从人本主义的角度出发,不再将译者视为一项机械化的单位,而是把译者视为一项独特性的存在。这部书籍可以让我们了解翻译学科内部的文化、社会、心理等不同的面向,有助于我们更大地拓展翻译研究的学科内容。 |
讲座信息 | 日期:2024年 4月29日(星期一) 时间:7.30pm - 9.00pm 地点:ZOOM (ID & password将发送至手机号码及电子邮箱) 报名表格:https://tinyurl.com/bp4uyeav 免费报名,请于2024年4月28日(星期日)前完成报名。 |
读书会后记
新纪元国际教育学院于2024年4月29日(星期一)晚上七点半举办了一场有关译者研究的读书会。此次活动邀请来自南洋理工大学的博士候选人陈玉婷,导读由Klaus Kaindl、Waltraud Kolb和Daniela Schlager主编的《文学译者研究》。导读人围绕翻译者,深入浅出地引介翻译研究的跨学科面向与前沿研究。这次的读书会由新纪元国际教育学院高级讲师黄凯文主持,吸引了约40名师生与大众出席。
《文学译者研究》提到三种译者研究的主要方法。一、通过探索译者的家族史、教育背景、政治社会环境、翻译成品等,书写译者传记和书目;二、通过理解翻译者的翻译思路与策略,以及关注翻译者的心理活动,探讨不同背景的翻译者如何反映当代翻译研究的发展脉络,和翻译专业的建构过程;三、通过关注译者的笔记、访谈或任何形式的副文本,发掘翻译活动的多元面向,包括其中蕴涵的社会、政治、经济等不同层次的意义。
从陈玉婷的导读中,我们意识到翻译活动并非仅仅是意义的简单传达。如果从人本的视角来审视翻译活动,实际上,翻译者所能揭示的远不止所翻译文本本身,而是社会建构过程中的重要一环。不止文学领域应该关注,历史学、社会学等人文社科领域都可以从译者的翻译活动发掘对其研究有帮助的视角。这一观点深刻地启示我们重新认识翻译工作的重要性。